1. 传世散人服-找传世_木材实验室网
  2. 论文期刊

法律语言学背景下《俄罗斯联邦宪法》汉译研究

法律语言学背景下《俄罗斯联邦宪法》汉译研究


王茹珍
【摘要】:法律语言学作为法学和语言学交叉点上发展起来的新兴边缘学科,是一门应用性较强的科学。广义上讲,法律语言学包括了一切与语言和法律相关领域的基础性及应用性研究,可分为法律语言本体研究和法律应用领域研究。自法律语言学兴起以来,法律文本和术语的研究备受学者们关注。近年来,随着中俄政治、经济关系不断加深,法律文本的翻译和研究显得尤为重要。但就目前现状看,法律文本英俄互译研究占居比重较大,而俄汉互译及与其他语种的互译研究较少。这一现状决定了本文论题的迫切性。本文以俄罗斯联邦宪法为对象,研究俄语法律文本汉译现象。众所周知,俄罗斯联邦宪法是俄罗斯的根本大法,具有最高法律效力。宪法包含有法律领域公认的社会准则,规定着法律的主要发展方向。因此,熟知、掌握宪法条例、语言特征是两国建立互信关系,发展长远联系的必要条件。论文通过简介法律语言学基本理论、俄罗斯法律语言学在中俄两国的研究现状,分析俄罗斯宪法语体、体裁、语言特征,在法律语言学框架内研究俄罗斯宪法汉译中可能出现的问题及适用的翻译策略,以促进翻译质量的提高,使译文与原文达到高度等同。论文包括以下部分:前言,三章正文,结语和附录。附录部分包括:参考文献、使用的词典、俄汉语言学术语词典、俄汉法学术语、常用词词典及俄汉一般科学术语词典。论文的创新之处在于其跨学科的特点,涉及语言学和法学知识,在法律语言学框架下,对俄语文本(俄罗斯联邦宪法)的语言特点及翻译问题进行全面分析。论文的实践意义在于促进对俄罗斯联邦宪法及其反映的法律文化更深刻地理解,为中国学者进一步研究俄罗斯法律语言学打下坚实基础。本文具有开放性特征,定会引起从事与俄罗斯相关活动的学者的极大的兴趣。
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35

相关来源

转载地址:暂未注明,请联系客服

免责声明:此资讯系转载自合作媒体或互联网其它网站,「木材实验室网」登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。本文编辑:一颗红星,如解码若转载,转载请注明出处:https://www.woodlab.org.cn/lunwen/39458.html